Sunday is the new Friday – A live report 日曜日は新しい金曜日だ ― ライブレビュー
Last Sunday I had the absolute pleasure of going to see “Lucky Kilimanjaro”, one of my favourite Japanese bands. Like I’ve mentioned before, it took me a while to get into Japanese bands properly, but since first hearing the funky basslines, catchy hooks, and danceable beats of this band, I knew I HAD to see them live. I wasn’t disappointed.
先週の日曜日に僕のお気に入り日本のバンドの一つを見に行って幸せした。前の投稿にも述べたように日本のバンドに興味を持つのに結構長い間をかかった。だけど、初めてファンク的なベースラインとキャッチなメロと踊りやすいビートを聴いて以来、このバンドを見に行かなければならないっと分かっていた。全くガッカリしなかった。
They played for over 1 hour and a half and it was a rollercoaster of tunes that I couldn’t help but move to. The band themselves were loving every minute of their performance with the percussionist and guitarist singing every line of every song. I have the impression that if they were at a party, they’d all choose to put a “Lucky Kilimanjaro” tune on. It really made for a party atmosphere.
彼らのジェットコースター演奏は一時間半以上で聴きながら踊らずにはいられなかった。バンドメンバーの皆さんは毎分ずっと喜んでいた。特にギターリストとパーカッショニストは弾きながら各曲の歌詞を歌った。もしもメンバーさんはパーティーに行ったら自分の「ラッキーキリマンジャロ」の曲をかけるのではという印象を持った。そんなに熱情的なバンドマンを見ながらパーティーのような雰囲気になった。
The singer was leading the dancing in the room, afterwards telling the audience that the stage was particularly slippery that night. I thank him for his hard work because it looked effortless. I also can’t finish this review without mentioning the talent of the drummer. Tight beat-holding is essential to a funk band and my god this guy knew what he was doing. I’ve been lucky enough to see many of this generation’s best drummers in action, but I really think he was a talent to behold.
バンドの歌手はライブハウスの踊りを導いて、演奏の後でステージが特に滑りやすいって言ってきた。踊りにくくなったのに自然に踊りを見えた。お疲れ様です。ドラマーの才能も紹介したいと思う。ファンクバンドとして上手にリズムを保つことがとても大切で彼はちゃんと出来た。この時代の有名なバンドのドラマーを見たことあってラッキーと思う。それ経験したことあってもこのバンドのドラマーがとても上手と思った。
I’ll be honest, I recognised a lot of the songs but couldn’t remember the names. But being able to sing “whiskey wo nomihoshite” to the introduction of “Burning Friday Night” was cool. I feel more immersed in the Japanese music scene every day.
正直言って、演奏した曲の沢山を聴いたことあるけど何と言う曲か忘れちゃった。けど、「バーニングフライデーナイト」の最初の歌詞の「ウイスキーを飲み干して」を歌えてカッコイイ気がした。毎日ドンドン日本のミュージックシーンに浸るのを感じる。
Aside from this gig I’d like to mention something about Japanese gigs in general. When I first arrived, I thought the style of Japanese gig goers would be what would make me leave Japan after a year or two. I craved the rough and tumble of English concerts and wasn’t getting any relief from the polite Japanese crowds. But what Japan has instead of the rough and tumble is something even more special now. A lack of fucking mobile phones. In England at every concert I’ve ever been to you have to look past a sea of mobiles to see the stage. But in Japan I’ve noticed that very few people choose to do so. At this concert I literally didn’t see a single mobile phone. Instead, the crowd just shared 2 hours of wonderful music and enjoyed bathing in the atmosphere. I’m starting to think I’d much rather have a quieter gig with no phones than rough and tumble when no one is watching the concert.
このライブ以外、日本のライブの一般なことも述べたいと思う。日本に来た時に、日本のライブの観客のスタイルは早く帰りたくなるようなものだった。イギリスのライブのような観客の荒さを感じたかったけど日本の丁寧なライブは全然違った。日本のライブは観客の荒さの代わりに素晴らしい魅力があると思う。携帯電話が少ないということだ。僕がイギリスで見に行ったことあるライブを考えたら、ステージに向かって「携帯海」を見越さなければならない。けど、日本ではライブを撮りたい人の方が少ないことに気づいた。このライブでは本当に一台の携帯でも見ていなかった。代わりに、 観客は一緒に「雰囲気浴」して素晴らしい音楽を楽しんだ。僕はライブをちゃんと見ていない観客の荒さよりも静かな携帯なしライブの方が好きだと最近思い始めた。
ABSOLUTELY… FUCKING… FANTASTIC!
本当に。。。驚くほど。。。凄かった!
A couple of "Lucky Kilimanjaro" translations 「ラッキーキリマンジャロ」というバンドの訳した歌詞の二つ
I don't have a huge amount of time this week to write an actual article, so I'll put a couple of translations of a band I'm off to see in Fukuoka this week. The first up is "Burning Friday Night". The second is "Paradise". Enjoy!
今週時間があまりないので記事をちゃんと書けない。そのかわりに、僕は福岡に見に行くつもりだバンドの二つの曲の訳した歌詞を投稿している。一つ目は「バーニングフライデーナイト」という曲だ。二つ目は「楽園」という曲だ。楽しんで!
Burning Friday Night:
オリジナル歌詞 |
訳した歌詞 |
Whiskey を飲み干して 今夜貴方の視線に酔いたい Speaker の音に揺られて 少しだけ近くに寄ってよ
|
Drink the Whiskey dry, This evening, I wanna get drunk in your sight, The sound from the speakers is moving me, Come just a little bit closer,
|
寂しいのはお互い様 ならば一緒に踊ってみませんか? 悲しい目を向けないでよ そうさ恋する事で始めましょう
|
If we’re both a lonely, How about a dance together? Don’t look at me with those sad eyes, Yeah that’s right, let’s start a romance,
|
止まないで dance music まだまだ足りないぜ バイバイ sentimental 変身しよう 僕等は寂しい生き物 Kiss me crazy 夜を越えるのさ 今 Friday night は燃える 後は貴方貴方貴方次第 踊ろう涙忘れて 今夜貴方貴方の思うまま
|
Don’t stop that dance music, It’s not enough yet, not enough yet, Catch ya later sentimental feelings, Let’s transform, We’re just lonely living things, Kiss me crazy, All through the night, Now this Friday night is on fire And after it’s up to you, Tonight, let’s dance to your heart’s content, And forget those tears |
学んだ表現:
- 貴方次第 – Up to you
- 思うまま – To your heart’s content
楽園:
オリジナル歌詞 |
訳した歌詞 |
本日も再生 ノイズまみれ 日々お疲れ様です ここは楽園 人生はローグライク 簡単に迷子になるライフ ほころび 繕う 呼んだかヘルプ 喰らわせてやる 回復のグルーヴ この音に乗って歌って踊って
|
Today I’m reborn, Doused in noise, You put in a shift, This is paradise, This life is roguelike (style of video game), it’s so easy to get lost, Fix that broken seam, Did you call for help? I’ll play (song says “I’ll feed you” but this is very clunky) you a mending groove, Ride this music as you sing and dance the night away |
夜に会う 君とソウル 砂の中の楽園 夢見る 脈々 今日は今日 辛く濡れても 夜に会う 君とソウル 砂の中の楽園 回し続けるタフで踊り足りない僕らのソウル
|
I get to meet you and your soul in the evenings, At that paradise in the sand, When I dream, unbroken, Today is today, even if we’re soaked through, I get to meet you and your soul in the evenings, At that paradise in the sand, Our souls can’t get enough of the continuous dancing
|
今も履いている くたびれた(worn out)アディダス 続いているのです 好きな僕のダンス
|
I’ll keep on wearing that worn out Adidas, Today and tomorrow, As I do my favourite dance
|
しなやかに変形するのさ ゼログラヴィティどころじゃないぜ |
I smoothly transform, It’s far from zero gravity. |
あれもやりたい これもやりたい 無駄かもしれない でもいいじゃない 突き抜けて狂っていつのまにか雲の上
|
I wanna do that, I wanna do this, It might be pointless, But I still wanna, I pierce through and become crazy, Before I knew it, I was above the clouds. |
踊り続けよう この今日を 回し続けよう この音を 歩き続けよう この街を その手をとるよ 僕が |
Lets keep dancing, Let’s keep reliving today, Lets keep walking to the music, I’ll take your hand on this road, |
学んだ表現:
- ほころび – opened seam
- 繕う – mend
- しなやか - flexible
They may be called "Mr Children" but this song is definitely made for drunken singalongs! 彼らは「ミスターチルドレン」というのにこの曲は酔っ払たら歌うのが最高だ
I was at karaoke with a group of friends when I first heard the chorus of this song. The way the group belted out “mou ikkai” (”One more time”) was like how English people grab their best mate and shout “So sally can wait” if they catch any wind of “Don’t look back in anger” coming on the pub radio. It’s an anthem. From the moment I heard it I knew next time I went to karaoke I would channel my inner Tanaka-san and sing it like the best of them. I’m happy to say I managed it!
友達のグループと一緒にカラオケに行ってこの曲を初めて聴いた。もしもイギリス人はパブラジオが「ドント・ルック・バック・イン・アンガー」というオアシス曲を放送されることに気づいたら、ベストフレンドを抱きながら熱情的に「ソー・サリー・キャン・ウェート」を歌うように、そのグループは「もう一回」を歌った。大作だと思う。初めて聴いた瞬間から、僕の内なる「田中さん」をチャネルして次のカラオケチャンスに上手に歌えることにした。成功だったって言えて嬉しい。
In my opinion, Japanese and English are better at expressing different emotions. Japanese is a more useful tool for expressing sorrow and longing, whilst English is better at expressing lust and passion. It’s an interesting aspect of language learning that fascinates me. This song’s lyrics (translated below) are expressing what Japanese does best, longing for another chance and bathing in that feeling.
僕の意見で、感情を伝えるのを日本語と英語の得手不得手が違う。日本語は人恋しさとか哀れの方が伝える、一方で英語は熱情とか欲望の方が伝えると思う。僕は言語の面白い側面でそれに魅了されている。
This song is an all-out banger. It ebbs and flows between sections that are better singalongs than the last until you climax with the “mou ikkai”. Being with a Japanese friend, shouting them hallowed words has been one of my favourite memories (albeit a hazy one due to booze) of my time in Japan so far. Give it a go!
この歌最高だ!この曲は気さくなやり取りのように二つのメロが進んでいて、各セクションいつも前より歌いやすい、ついに「もう一回」に着いて盛り上がっている。日本人の友達と一緒にその言葉を歌うことのを今まで日本にいる時代の素晴らしい思い出の一つだ。けどいっぱい飲んでその夜の思い出がちょっと自信がないって感じだ。ぜひ聴いてほしい!
Original Lyrics (オリジナル歌詞) |
Translated Lyrics (訳した歌詞) |
Aメロ: どれくらいの値打ちがあるだろう?
Bメロ:
サビ: 考えすぎで言葉に詰まる
|
Verse 1: What value has it got? I’m tired of thinking, That the world in which I live, Is meaningless Verse 2: In exchange for what I got, I gave up some precious things, But it’s not such a peaceful world, I can’t get down about all of them Prechorus: What should I dream for? What hope should I cling to? Unanswerable questions, They’re covered up in everyday life
What would you say if you were here? You’d probably say I was being “gloomy” and laugh, I wish I could just feel that soft smile of yours, That could blow my melancholy away
Chorus: Like the light of a firework that can’t be caught, I just want one more time, one more I just want one more time, one more I wanna reach out for it Everyone is wrapped in sorrow, But, we all hope for a wonderful tomorrow, How much can you love this cowardly and violent world? I think too much and get my words wrong, I hate my brashness, But if I pretended to be slick, I’d hate that more
If we spend our lives crying or laughing, Either way the future is calling us, That voice, now, you can’t hear it?
The goodbye was chasing us from the start, And I tried to understand it One more time, one more time, One more time, one more time, Since I met you I could see the true beauty of this world, I couldn’t have imagined how easy it was to do, I bet you’d laugh at me for being simple minded, Thank you from the bottom of my heart
I wish I had a heart the flowed like water, So it wouldn’t get trapped on you
For every minute I longed to meet you, For every minute I was lonely, I want one more time, One more time, I want one more time, One more time, I want to burn the memory into my brain, Everyone’s mixed in some problems, But, we all hope for a wonderful tomorrow, How much can you love this cowardly and violent world? One more time, One more time, One more time, One more time.
|
Not my usual taste 僕の基本的な聴くスタイルと違った曲
I came across this tune through the God-like app, Spotify. It always delivers new bands to me that I wouldn’t have found for myself. This song was released in 2020 for the anime “Keep your hands off Eizouken!”. I haven’t seen it yet, but it seems to be about a group of High Schoolers that have decided to make an anime via their club “Eizouken”. I can’t say I love watching anime, I get tired of the style very fast, but I might give this one a go.
Spotifyという神アプリでこの曲を見つけた。いつもいつもSpotifyは自分で見つけられない新しいバンドを提供する。この曲は「映像研には手を出すな!」というアニメ主題歌(shudaika)で2020年に公開された。そのアニメを見たことないけど話は高校生の集団が「映像研」という部活でアニメを作ることを決めたということだ。僕はアニメを見ることが大好きなタイプと言えず、アニメのスタイルにすぐ飽きるけどそのアニメを見てみたい。
Chelmico formed in 2014 in a McDonalds in Tokyo. Hardly a beautiful setting to meet but nevertheless I’m glad they met! They are a rap duo that initially hit it off due to their love of “Rip Slyme”. One of the two women took a break from the band earlier this year due to pregnancy and marriage, but it seems they’re performing in Tokyo in November, so I guess the break is over.
「Chelmico」というグループは2014年にマックで結成された。綺麗な場所じゃないけどそれにもかかわらず二人が出会ったのを良かったと思う。ラップデュオの二人は「Rip Slyme」が好きで最初から意気投合した。一人のメンバーは結婚して妊娠してからバンドから一時的抜けたけど11月に東京でライブをするつもりだそうで、活動を再開するみたいだ。
As for the song itself, I translated the lyrics and I have to say it seems like a load of nonsense. It’s probably more based on sounding cool rather than carrying real meaning. Or maybe I need to watch the anime to understand it properly. I enjoy their flow and the guitar backing (which reminds me of "Ain't no rest for the wicked" by "Cage the Elephant"). I’m afraid I’m not hugely into rap to give you a full analysis of their rap style, but it seems to be a stage above other cringy Japanese rappers I’ve heard in the past.
曲について言えば、歌詞を訳しても意味がないと思う。多分意味がいいわけではなく言葉のひびきだけがいいかなと思う。そうはいっても、アニメを見るこそ歌詞の意味が分かるかもしれない。歌い方の流れとか、「Cage the elephant」の「Ain't no rest for the wicked」を思い出せたギターバッキングを楽しんでいる。残念ながらラップの大ファンじゃないので詳しく分析ができないけど、普通の日本人のラッパーを超えていると思う。
Life is about trying new things so I’m glad I’ve given this group a go! If you want to see the translated lyrics please see below.
人生は新しい経験をするってことに意味があるからこのグループの曲を聴いてよかった。下に訳した歌詞があるから是非見てほしい。
オリジナル歌詞 |
訳した歌詞 |
Easy Breezy…
はい、始まった 絡まった からかったやつらは どっかに いっちゃった 誰に頼まれたわけでもないのに 止まらね~筆 ここでは誰もが王様なのね
てか長続きする気がしない とかそんな性格でなにが悪い ただ好きなもんは好き 外野はお黙り キミ無責任 ここ地球、ゼログラビティ
うっさい(annoying)なあ ジャマしないでね イッパツ(一発) ハデ(flashy)にやってみようや 脳みそ イマジネーション 見たもん 聞いたもん それ全部 血になる 飛べる 飛べ! なめさせとけ
頭ん中 もう完成形見えた 頭ん中 もう自由自在 心の網目 細かくして 最強の世界できちゃってるわな~
Easy Breezy…
一張羅 ( いっちょうら ― one’s only good suit or kimono)パリッと着込んで 戦闘モードなんだこりゃ どうせやるならめんどくさくなろうぜ なるようにするのさ Easy Breezy いいもんさ 覚悟(readiness)決めたなら やったりゃいいじゃん どんなもんだ! やぶれかぶれ(desperation)でもどーにかこーにかしようぜ なるようにするのさ Easy Breezy…
見切り発車で 進んじまったね 街の灯りが 後ろに消えてく孤独(こどく) 手ぶらでも なるようにするのさ笑 あら もうこんな時間?
腹減っためっちゃ ラーメン食べちゃう I say hi you say hi もうちょっと待ってな あっちゅーま 完成する なんて意外 窓開けな (ちゅんちゅん) 鳥、鳴いてら
こっちへおいでよ 一面からじゃみせらんない こっちへおいでよ ちゃんと自分で意識してみ ほらどんなもん描こうか こんな色はどうだ こいつらいれば ヨユーだわ 黄ばんだ(kibamu)目のやつら ばっちいわ ちな、来たら追っ払うわ モーマンタイ 無問題 あーしらはかわんない とまるつもりないわ
Easy Breezy…
一張羅 パリッと着込んで 戦闘モードなんだこりゃ どうせやるならめんどくさくなろうぜ なるようにするのさ Easy Breezy いいもんさ 覚悟決めたなら やったりゃいいじゃん どんなもんだ! 答え分かってりゃ苦労なんかしないぜ なるようにするのさ Easy Breezy…
|
Easy Breezy…
Okay, It started, It started, The one’s made fun of us, You can’t see them now can you, I wasn’t asked, But I can’t stop my pen, Because everyone here is a King.
I don’t feel like doing this forever, Is there something wrong with that kind of personality? The things I love, I love, Be quiet in the outfield your irresponsible lot, On this Earth, zero gravity
Fuck off, Don’t get in my way, I’ll show you something wild, Grey matter, Imagination, Things I’ve seen, things I’ve heard, They’re all in my blood, Fly, fly! Lick it.
In my head, I can already see the completed form, In my head, I can already see the free existence, Don’t let it slip through the mesh of your heart. The strongest world has come.
Easy Breezy…
Put on your best suit, in combat mode, It’ll cause a fuss if I can do it, We make our futures, Easy Breezy, If I decided to remember, If you’re ready for it, you should do it What kind of thing is it? Even if it gets us down, Lets do it, We make our futures, Easy Breezy,
The train left before anyone was on (expression) In my loneliness the streetlights disappeared behind Even if empty handed, we make our own future Is it already time
I’m so hungry I wanna eat ramen I say hi, you say hi Wait just a little It’s ready before I know it, woah The windows are open, bird sounds
Come here, You can’t see it all from that angle, Come here, Get a good look at yourself, What kind of picture have you drawn? How’s the colour? If it’s these guys, they’ll be able to do it, Those guys with the yellow eyes, If they come we’ll chase them away, No problem, no problem, They don’t even know, We have no plan to stop.
Easy Breezy…
Put on your best suit, in combat mode, It’ll cause a fuss if I can do it, We make our futures, Easy Breezy, If you’re ready for it, you should do it What kind of thing is it? Do it! It’ll be good if you do it, whatever it is, Don’t put yourself through so much trouble We make our own future… Easy Breezy |
Once again thanks to Kenji Komatsu for his help with the Japanese edit. Things I learned this time included:
- "God-like app" doesn't required 「のような」, it can just be metaphoric.
- Instead of 「早く飽きる」, it should be 「すぐ飽きる」.
- I said 「そのアニメを見てみるかもしれない」but he told me that this sounds like somebody else will maybe try to watch the anime. For a personal use it should be 「見てみたい」.
- For the career break one of the members took from the band, it's better to use 「一時的にぬけ」than 「休憩」.
- Finishing a sentence with just 「みたい」sounds feminine so adding 「みたいだ」is better.
- To say "It's just the sound of the words" you would say 「言葉のひびき」in Japanese.
WHAT A GROOVE! うわっ、凄くいいグルーヴ!
I’m lucky enough to have tickets to go and see Glim Spanky in November with a friend. They’ve been on my ‘to see live’ list for a while now and after watching an online concert of theirs that desire only intensified. Their music harks back to 60’s/70’s rock whilst maintaining a fresh feel. Their vocalist, Remi Matsuo, has an incredible voice that Janis Joplin would surely be proud of. To say they’re unique for Japanese music would be an understatement and I can’t recommend them enough.
僕はラッキーだ。11月に友達と一緒に「Glim Spanky」のライブを見に行くつもりだ。二年間で「自分の見に行きたいライブ」リストの一つのバンドだ。コロナ時代にオンラインライブを見て、そして見に行たい気持ちが深まった。彼らの曲は新しいようで60代・70代のロックを思い越こさせる。歌手・松尾レミの素晴らしい声は「ジャニス・ジョプリン」を連想させる。
I’ve been listening to them loads recently and noticed they had a new song out, “Jyounetsu” (“Passion” in English). From the first listen I was blown away. It has a groove that I can’t help but move to and the rhythm of the singing is so perfect it feels like I’m hearing puzzle pieces fall into place. It reminds me of “Hey Gringo” by “Kaleo” which I’ve also been addicted to recently. I’m the type of person that’ll listen to a song on repeat if I love it enough and it’s a good sign that I listened back-to-back maybe 6 times last night! The guitar lines, the horns, the singing, my god I love it all.
最近沢山聴いて、そして「情熱」という新しい曲が公開されたのを気づいた。初めて聴いて感心した。この曲はグルーヴに揺れずにはいられなくて、パズルのピースを位置にはめるような完璧な歌い方に満足する。思い出させるのは最近ハマっている「Kaleo」の「Hey Gringo」だ。僕は曲が好きなら連続に何回も聴けるタイプだから、昨日の夜に連続に6回聴いたのはいい兆候だ。素晴らしいギターメロ、ホーンズ、歌い方、驚く程好きだ。
You HAVE to listen to this if you’re into groovy rock and roll. As always, the translated lyrics are below if you’d like to check them out.
グルーヴのあるロックが好きなら聴いてほしい。いつも通り、下に訳した歌詞があるので是非見てほしい。
オリジナル歌詞 |
訳した歌詞 |
サビ きっと涙は
こわれるくらい
Aメロ 遠い昔の夢は サビ Bメロ 遠い昔の夢は
サビ もう戻れない そうね誰より Bメロ 愛しても愛し切れない夜に 一番目のサビ 二番目のサビ |
Chorus My tears don’t make a sound, They just wet my cheek, And start to melt my heart
I wanted you to hold me, Until the breaking point, Now the memories mock me, I hide my footprints and scars.
Verse 1 I had this dream from a distant past, Scarily expansive, You could see how pale I became, In the sky 2 people are in an embrace, Taking a detour, Stepping back, Caressing the clouds, I can see the sleeping forest
Chorus
I had this dream from a distant past, With a sweet, red glow, A pitiful sun, Hiding the glowing buds, It was just greed, Or maybe I was a coward, I turned the key, But your forest was always far away
Chorus I’m not back yet, I’ll hold you with both hands, Whilst collecting thoughts that just confuse me, Should we have one last kiss?
I want to hold you more than anyone, But I’m being swept away by the pain, Even jokes feel empty now
Bridge Even if I love you, On this loveless night, I’m so fucking tired, But, I’m also suffocated by anxiety over what you’ll say, I’m waiting for the blinding morning sun. |
As always I have to thank Kenji Komatsu for his help with my Japanese. Things I learned from his edit included:
- Horns are referred to as ホーンズ in Japanese and not 吹奏.
- "Puzzle pieces falling into place" is 「パズルのピースを位置にはめる」and doesn't make use of "falling" like in English.
- 「思い起こさせる」is like "makes you think".
- I made a clunky sentence using 「最近の聴きやめられない」but this is better as 「最近ハマっている」.
- In the lyrics one bit says 「思い出に笑われて」which I wrongly translated to "Now I laught at the memories" but actually it refers to the memories laughing at the speaker (poetic language is difficult!).
Old but gold: Kirinji – Aliens 古いのにまだいい曲:キリンジ ― エイリアンズ
This song was released in the year 2000, so it’s fair to say 21 years on, that it’s a bit of an oldie now. I feel like I’m a bit late to the party by just discovering this tune, but I love it. It instantly transports me to a sleepless night, roaming the streets of a distant city. And I was pleasantly surprised that when I translated the lyrics, my image of the song kind of fit!
この曲は2000年に公開したから今まで21年間が経ったので「オールディー」と呼んでいいでしょう。僕はこの曲を発見したばかりのが遅いかもしれないけどこの曲が大好きだよ。聴きながら眠れない夜に遠く都会に歩き回っているシーンに瞬時に移動させている。歌詞を訳した時に僕のイメージが大体当ててよかった。
Kirinji formed in 1996 by the brothers Yasayuki and Takaki Horigome. In 2013 their era as musical brothers ended as Yasayuki decided to leave the band. Their distinctive style came to be known as “Kirinji Style”. I’ve loved their songs for quite a while but had never heard “Aliens” before searching their top 10 best songs on Spotify. Delving into the different eras of their music has really made me appreciate how genius they are.
1996年泰行さんと高樹さんの実兄弟は「キリンジ」を結成した。2013年泰行さんは脱退することにしたせいでは音楽の兄弟期間が終わった。彼らの特徴なスタイルが「キリンジスタイル」と言われてた。長い間にキリンジの曲が好きだったのにSpotifyという音楽アップリのキリンジトップテンでこの歌を見つけた前に「エイリアンズ」を聴いたことがなかった。キリンジの色んな時代の曲を探して聴いてこのアーティストの天才が分かった。
“Aliens” is a expertly crafted earworm that both makes you feel a sense of love and loneliness simultaneously. The song gently ebbs and flows you into a wonderfully relaxed chorus. The gentleness of the lyrics to compare a pair of lovers to aliens is impactful yet soft. I’m glad I spent the time to translate the lyrics and enhance my experience of this song. As a guitarist, I love the simplicity yet impactful solo. It’s great! The translated lyrics are below if you want to give them a read.
「エイリアンズ」は一斉に愛と寂しさを感じさせて天才で書いた曲で聴くことがやめられない。最初からこの曲はサラリして、そしてとうとう聴く者を素晴らしいのんびりサビに届かせる。 歌詞は恋人とエイリアンズを比較することの優しさが印象的のに穏やかなと思う。時間かかったけどこの曲の魅力が分かるから歌詞を訳してよかった。ギターリストとしてシンプルけど印象的なソロが大好きだ。とてもいいと思う!下に歌詞を訳してのでぜひ見てほしい!
オリジナル歌詞 |
訳した歌詞 |
Aメロ 遥か空にBoeing 音もなく 公団の屋根の上 どこへ行く
誰かの不機嫌も 寝静まる夜さ バイパスの澄んだ空気と 僕の町
Bメロ 泣かないでくれ ダーリン ほら 月明かりが 長い夜に寝つけない二人の額を撫でて
サビ まるで僕らはエイリアンズ 禁断の実 ほおばっては 月の裏を夢みて キミが好きだよ エイリアン この星のこの僻地で 魔法をかけてみせるさ いいかい
Aメロ どこかで不揃いな 遠吠え 仮面のようなスポーツカーが 火を吐いた
Bメロ 笑っておくれ ダーリン ほら 素晴らしい夜に 僕の短所をジョークにしても眉をひそめないで
サビ そうさ僕らはエイリアンズ 街灯に沿って歩けば ごらん 新世界のようさ キミが好きだよ エイリアン 無いものねだりもキスで 魔法のように解けるさ いつか
踊ろうよ さぁ ダーリン ラストダンスを 暗いニュースが日の出とともに町に降る前に
|
A Boeing in the distant sky, Making no sound, On top of a public building, I wonder where it is going…
Someone’s bad mood on this drowsy night, The bypass’ clear air and my town
Pre-Chorus Don’t cry darlin’, Look, the moonlight will stroke our foreheads on this long night
Chorus We are completely aliens, Stuffing our faces with forbidden fruits. I dreamt about the other side of the moon, And how I love you, In this star’s remotest place, I’ll show you some magic
Somewhere a ragged howl, A sports car acts like a mask and spits out a flame,
Pre-Chorus Keep laughing darlin’, in this wonderful night, Don’t frown if I make jokes at my own expense
Chorus We are aliens, Walking along the streetlights, I see you like a new world and I love you, Someday, a kiss will solve something you’ve been missing as if by magic
Let’s dance darlin’, Last dance before bad news falls into town |
Things learned:
- 「formed」は日本語で「結成」です。
- 「retire from band」は日本語で「脱退」です。
- 「しようとした」は「してみたけど成功できなかった」の意味がある。「ことにする」の方が「決めってして成功した」。
A great song: Fujii Kaze - Kirari 凄くいい曲:藤井風 「キラリ」
I love living in Japan, I really do, but it’s taken me a while to get used to Japanese popular music. Japan is slow to change to anything and music is no different. I’m often left thinking many artists are stuck with a style more akin to 2001 than 2021. But this guy is different. A young, inspiring, innovative artist. What a breath of fresh air!
本当に日本に住むのが大好きだ、けど日本で流行っている音楽に慣れるのが結構時間が掛かった。日本は基本的に変化のが遅いと思って音楽も遅く進むと思う。よく、沢山の日本のアーティストの雰囲気が2021年に合わなくて、2001年の方が合う。そうはいっても、この人は違うと思う。若く斬新な霊感を与える人だ。聞ければスッキリする感じだ。
The tune I’ll be introducing is called “Kirari”, which means “sparkling” in Japanese. The style of the song matches this image, with its catchy keyboard riffs, upbeat drums and Fujii’s distinctive refreshing singing style. I implore you to give it a listen. If you can resist singing along to the chorus, you’re a better man than me.
紹介している曲が「キラリ」という。キャッチーなキーボードメロディーと体を揺さぶるビートそして特徴的な歌い方がその「キラリ」というイメージとピッタリである。本当に聴いてほしい。聴きながら歌うことを我慢できるなら私よりも自制心がいっぱいあるに違いない。
I’ve translated the lyrics to “Kirari” below, please give them a look over. I hope it’ll help you enjoy the song past just the music.
「キラリ」という曲の歌詞を訳しているのでぜひ見てほしい!この曲の魅力を理解するのを助けになることを願う。
Original Lyrics オリジナル歌詞 |
Translated Lyrics 訳した歌詞 |
Aメロ 荒れ狂う季節の中を二人は一人きり さらり 明け行く夕日の中を今夜も昼下がり さらり
|
Verse 1 In this wild season, 2 people left alone Rustling, in the wind. This evening is bathed in the dawning evening sun, Rustling
|
どれほど朽ち果てようと最後にゃ笑いたい 何のために戦おうとも動機は愛がいい |
Verse 2 No matter how much it falls apart, in the end I want to laugh. No matter what you fight for, your motivation should always be love.
|
新しい日々は探さずとも常に ここに 色々見てきたけれどこの瞳は永遠に きらり |
Verse 3 I’m always searching for new days, even if they don’t come. I’ve seen many things, but these eyes will forever be rose-tinted.
|
Bメロ あれほど生きてきたけど全ては夢みたい あれもこれも魅力的でも私は君がいい |
Pre-chorus I’ve lived like that for a while, but it all seems like a dream. Here and there I can see the appeal of someone else, but in the end nothing else compares to you.
|
サビ どこにいたの 探してたよ 連れてって 連れてって 何もかも 捨ててくよ どこまでも どこまでも |
Chorus Where were you? I was looking, Take me with you, take me with you I’ll throw it all away, I’ll go wherever, I’ll go wherever.
|
Aメロ 荒れ狂う 季節の中も 群衆の中も 君とならば さらり さらり 新しい日々も 拙い過去も 全てがきらり |
Verse 4 In this wild season, in the middle of a crowd, If I’m with you, I’ll feel that rustle. New days and shoddy past, they’re all sparkling now.
|
無くしてしまったものを振り返って ほろり 時には途方に暮れてただ風に吹かれて ゆらり
|
Verse 5 Going over the things I’ve lost, Brings me to tears. I was at a loss, Gently swaying in the breeze
|
息せき切ってきたの 行き先は決めたの 迷わずに行きたいけど保証はしないよ |
Verse 6 Have you been panicking? Have you decided our destination? “I wanna say fuck it and go, but I can’t guarantee anything”
|
何か分かったようで 何も分かってなくて だけどそれが分かって本当に良かった |
Verse 7 It was like you knew something, I didn’t know anything, But I was glad I at least knew that.
|
新しい日々は探さずとも常に ここに 常にここに ここに 色々見てきたけれどこの瞳は永遠に きらり 永遠に きらり |
Verse 8 I’m always here looking for new days. Always here, always here, I’ve seen many things, but these eyes will forever be rose-tinted. Forever, rose-tinted
|
Bメロ 生きてきたけど全ては夢みたい あれもこれも魅力的でも私は君がいい |
Pre-chorus I’ve lived like that for a while, but it all seems like a dream. Here and there I can see the appeal of someone else, but in the end nothing else compares to you.
|
サビ どこにいたの 探してたよ 連れてって 連れてって 何もかも 捨ててくよ どこまでも どこまでも |
Chorus Where were you? I was looking, Take me with you, take me with you I’ll throw it all away, I’ll go wherever, I’ll go wherever.
|
エンディング 荒れ狂う 季節の中も 群衆の中も 君とならば さらり さらり 新しい日々も 拙い過去も 全てがきらり |
Outro In this wild season, in the middle of a crowd, If I’m with you, I’ll feel sleek. New days and shoddy past, they’re all sparkling now. |
Some things I learned from the edit of this post:
- 「慣れる」を使う時に主語の次の冠詞が「に」です。
- 「それいっても」じゃなくて「そうはいっても」です。
- 「適する」はとても形式的ので「ピッタリである」のほうがいい。
- 「楽器」と体を揺さぶる。
- 「願う」の使いかったを復習した。